Dnevnica – per diem

Med spletnimi stranmi, kamor se redno vračam, je Computer Stupidities, ki zbira anekdote o računalnistvu. Odkar sem jo zadnjič obiskal, je med novimi anekdotami bila tudi ena, kjer je nekdo moral potovati iz Anglije v ZDA, da bi razrešil spor zaradi tiskalnika, ki ni bil priključen na elektriko. Ker je to bila službena pot, so mu ob tem seveda obračunali dnevnico, za kar uporabijo izraz per diem. V ta namen sem do sedaj poznal le izraz daily allowance.

Nekaj hitrih klikov po spletu je pokazalo, da se slednje pojavlja v raznih kontekstih, kjer gre za določeno količino nečesa na dan (pogosto v zvezi s hrano). V smislu dnevnice se pojavlja večinoma v prevodih. Per diem je po raznih institucionalnih in slovarskih virih sodeč boljsa izbira.

Ni komentarjev:

Objavite komentar