Churnalism

Ob branju časopisov in revij večkrat naletim na to, da avtor članka uporabi kak tuj izraz (pogosto neologizem), ga v kontekstu članka razloži in večino krat tudi poda prevodno ustreznico. Običajno gre za zelo specifične pojme, ki jih zelo verjetno nikoli ne bom rabil (nismo to vsi mislili v šoli za matematiko?), a se mi vseeno zdi škoda, da kar tako šli mimo.

V Sobotni prilogi Dela iz 16. oktobra 2010 avtor Lenart J. Kučić na strani 40 v članku "Strokovnjaki trdijo" ... piše o (ne)kredibilnosti novinarskega poročanja in raziskovanja ter omenja izraz churnalism (churn + journalism, moja op.) ali po slovensko reciklatorsko novinarstvo in tudi reciklatorstvo. To opisuje kot pojav, da je večina novinarskih prispevkov sestavljenih iz agencijskega ali propagandnega gradiva, le manjši del pa temelji na samostojnem raziskovanju.

Izraz se mi zdi posrečen. Je kratek in dovolj poveden. Besedne oz. v tem primeru fonetične igre pa itak nikoli niso prenosljive (nikoli ne reci nikoli; se bo že nekaj našlo).

Ni komentarjev:

Objavite komentar